Wikipedia:Konsulaat

Letzter Kommentar: föör 10 muuner von Murma174 in Abschnitt Translation request
Archiif
Archiif
2010

Konsulaat for Ouerseetinge

Sii uk Bewerke



Miscellaneous requests Bewerke

  1. Please, could you translate en:Podolsk into Nordfriisk? Naturally if you have available time!
    Good day to you! Could you, please, translate into Nordfriisk the article, containing two-three sentences, about this city in Russia? I’d like to thank you in advance :)--Переход Артур 14:24, 13. Feb. 2011 (CET)Beantworten
      Klaar Podolsk --Murma174 12:41, 23. Okt. 2011 (CEST)Beantworten
  2. Hi ! Can you translate and create this page? I need so much your help! Can be a sample phrase, that after I will put photos and references. Thanks in advanced. Vitor Mazuco (Diskussion) 02:31, 27. Jun. 2012 (CEST)Beantworten
  3. == Roger Federer == Please create article on this Wikipedia. Greeting! --Kolega2357 (Diskussion) 17:46, 24. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
  4. == John Cale == Hi, I noticed that you have created article about Joe Locke. Thank you for them. Should I request to you, you would want to create at least a short article for John Cale (endefr) (founding member of The Velvet Underground)? Thank you in advance for any resolution. --Marek Koudelka (Diskusjuun) 15:04, 8. Jun. 2013 (CEST)Beantworten

Wurdenwerksteed Bewerke

För flook sjiisk wurden jaft at nian gud wurd üüb nuurdfresk. Halep mä an finj en wurd!

Hier Übersetzer-Recht beantragen
Einmal täglich (meist am späten Nachmittag) erfolgt die Übernahme ins Repository, der Code wird dann in der Nacht live geschaltet.


Commons Bewerke

niedrige Priorität Vorlagen für Bildseiten. Diese sind bei lokaler Ansicht einer einer Bildseite, die auf Commons liegt, sichtbar.

Kurz-Anleitung: Unterseite /frr anlegen und /en als Vorlage nutzen; frr als weitere Sprache in /lang hinzufügen

Systemnachrichten Bewerke

(NOCH NICHT ERLEDIGT)

Ferteel iinjsen! Bewerke

En artiikel ouer Ferteel iinjsen! heewe jam nuch ai. Grööten --Kening Aldgilles (Diskussion) 09:01, 10. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Föl soonk för Dan henwis, uu man könang! -> Ferteel iinjsen!
Diar san noch uu so föl artiikler, diar noch skrewen wurd skel ... Hartelk gröötnis --Murma174 (Diskussion) 13:38, 10. Okt. 2012 (CEST)Beantworten

Televyzje? Bewerke

Kann mir jemand sagen, ob sich die nord- von den westfriesischen Ausdrücken für Fernsehen (televyzje), Radio (radio) und Medien (media) unterscheiden? --RufusX (Diskussion) 07:00, 29. Det. 2012 (CET)Beantworten

Für diese Ausdrücke gibt es bisher keine einheitlichen Bezeichnungen. Die meisten Nordfriesischsprecher übernehmen wohl (mein persönlicher Eindruck) die deutschen Bezeichnungen: fernseen, raadio, meedien. --Murma174 (Diskussion) 10:45, 29. Det. 2012 (CET)Beantworten

Monuments of Spain Challenge Bewerke

Excuse me for not talking North Frisian yet.

Wikimedia España invites you to join the Monuments of Spain Challenge. And what’s that? It’s a contest. You have to edit, translate or expand articles about the Spanish monuments and you will be granted points. So you’re not just writing about wonderful buildings: you can get prizes!

The time of the contest will include all October and any information you may need is right here.

Join in and good luck!

PS: We would be grateful if you could translate this note into North Frisian.

B25es on behalf of Wikimedia España.

Internationalisierung, ja und nein Bewerke

Leider bin ich der Landessprache nicht mächtig, hoffe aber, ich werde trotzdem verstanden.

Ich würde anempfehlen, auf w:de:Wikipedia:Lua/Modul/TemplUtl/01/de vorbeizusehen, und danach auf Commons geeignete Wörter für frr einzutragen. Ein n ist nicht erforderlich, da es bereits als englische Abkürzung verstanden würde.

Hartelk gröötnis --PerfektesChaos (Diskuschuun) 16:23, 7. Det. 2019 (CET)Beantworten

@PerfektesChaos:   Klaar Danke für den Hinweis! - Alle frr-Sprecher verstehen/sprechen auch Hochdeutsch, selbst wenn es nicht für Alle die Erstsprache ist. --Murma174 (Diskuschuun) 17:54, 7. Det. 2019 (CET)Beantworten

Translation request Bewerke

Hello Jens, Congratulations with the celebration. Would you write / translate the article of Isabelle de Charrière (Q123386) for the FRR Wikipedia? That would appreciated. Boss-well63 (Diskuschuun) 01:33, 9. Sep. 2020 (CEST)Beantworten
kopiaret faan Benutzer Diskussion:Murma174

Translation request Bewerke

Hi. I am sorry to bother you with this but I would like to ask you whether you could please translate this to North Frisian?

Lingua Franca Nova (“Elefen”) is a language designed to be particularly simple, consistent, and easy to learn for international communications. It has a number of positive qualities:

  • 1. It has a limited number of phonemes. It sounds similar to Italian or Spanish.
  • 2. It is phonetically spelled. No child should have to spend years learning irregularities.
  • 3. It has a completely regular grammar, similar to the world’s creoles.
  • 4. It has a limited and completely regular set of productive affixes for routine word derivation.
  • 5. It has well-defined rules for word order, in keeping with many major languages.
  • 6. Its vocabulary is strongly rooted in modern Romance languages. These languages are themselves widespread and influential, plus they have contributed the major part of English vocabulary
  • 7. It is designed to be naturally accepting of Latin and Greek technical neologisms, the de facto “world standard”.
  • 8. It is designed to seem relatively “natural” to those who are familiar with Romance languages, without being any more difficult for others to learn.
  • We hope you like Elefen!

Thanks for your help. –Caro de Segeda (Diskusion) 08:12, 1. Jun. 2023 (CEST)Beantworten

@Caro de Segeda:   Klaar Lingua Franca Nova --Murma174 (Diskusion) 10:01, 1. Jun. 2023 (CEST)Beantworten
Thank you. But the text I asked you to translate I plan to add it here, which is a page with that text translated to different languages. Caro de Segeda (Diskusion) 10:05, 1. Jun. 2023 (CEST)Beantworten
@Caro de Segeda: O.k., I understand. --Murma174 (Diskusion) 10:12, 1. Jun. 2023 (CEST)Beantworten