Text:Nissen Sjemstin 1868

Tekstdooten
Spriakwiis: Karhiirder
Skriiwer: Moritz Momme Nissen
Tiitel: De Freske Sjemstin
Onertiitel: -
Ütj: -
Ütjden faan: -
Aplaag: -
Maaget (juar): 1868
Ütjkimen (juar): 1868
Ferlach: A. Mentzel
Drükt bi: -
Ütjkimen uun: Altona
Auersaater: -
Originaaltiitel: -
Originaalonertiitel: -
Huar't faan komt: -
Kwel: Scans uun't kategorii
Kurt beskriiwang: -
Artiikel uun't Wikipedia
Iindrach uun't GND: -
Bil
Stant
ei klaar
Didiar tekst as noch ei klaar.
Am en sidj tu bewerkin, säärst dü man üüb det [sidjentaal] trak. Muar halep fanjst dü diar: Halep
Hoodsidj faan't Bibleteek
Index-sidj



DE FRESKE SJEMSTIN

ME

EN HUGSTIÜSK AUERSETING

~~~~

Der Friesische Spiegel

mit

einer hochdeutschen Uebersetzung

von

M. Nissen
Küster und Lehrer in Stedesand

Motto: Lökk Ast, lökk West !
Inne es best.
Hans Mommsen

[Vignette]

Altona.
Bei A. Mentzel.
1868.

Sidjen Bewerke

[I]


DE FRESKE SJEMSTIN
ME
EN HUGSTIÜSK AUERSETING
~~~~
Der Friesische Spiegel
mit
einer hochdeutschen Uebersetzung
von
M. Nissen
Küster und Lehrer in Stedesand

Motto: Lökk Ast, lökk West !
Inne es best.
Hans Mommsen

Altona.
Bei A. Mentzel.
1868.

[II]

[III]

Vorwort.


————


    Unsere friesische Muttersprache erklang im hohen Alter-
thume von der Königsaue bis über die Schelde hinaus.
Einem königlichen Gewande gleich, umgab sie die goldenen
Ufer unserer schäumenden Nordsee. O wie hat sie seit der
Zeit, in welcher sie sich an den Heerd der Familie zurück-
zog, an Terrain verloren! Ausgestorben und in Büchern
begraben liegt die Sprache der alten Wurster Friesen, der
muthigen Stedinger, Rustringer, Brockmänner, Raidländer,
Kennemer, und wie sie alle heißen mögen; verschwunden ist
das Idiom des westlichen Dithmarschens, des altern Stran-
des; es sank mir seinen Bewohnern ins kühle Wassergrab;
verstummt ist die friesische Zunge der Eiderstedter, es nagte
der Zahn der Zeit die Sprache hinweg von dem schönsten
Bissen Nordfrieslands; verklungen ist der schöne Mutter-
laut in Angelns Gefilden, und zertreten ist er auf den
düstern Haiden und in den Forsten der nordischen Widinger;
denn man schnappte und haschte nach einem fremden laute.
Landsmann! Setze doch dieser heranrollenden Fluth einen
Damm! Ach, du zuckst die Achsel und schüttelst bedenklich
den Kopf; denn der Damm ist schon längst durchbrochen,

[IV]

IV
wie kleine Inselchen liegen unsere Dialecte zerstreut in dem
ausgebreiteten Idiom der edlen Sachsen und nordischen Gothen:
„Friesen sind umgeben von plattdeutsch und dänisch sprechen-
den Friesen“. Solche Sprachinseln sind Nordfriesland,
Helgoland, Wangeroog, Saterland im Großherzogthum
Oldenburg und Westfriesland in Holland. Mehr ist nicht
übrig von den ehemals friesisch sprechenden Bewohnern der Nord- und Ostseeküste. Viele von ihren Nachkommen haben
sogar vergessen, daß ihre Vorväter einst Friesen waren. Soll
uns nicht gleiches Schicksal treffen, wollen wir unsere Mut-
ersprache behalten, so wird es Zeit, daß wird uns aufmachen

[V]

[VI]

[VII]

[VIII]

[IX]

[X]

[XI]

[XII]

[XIII]

[XIV]

[XV]

[XVI]

[XVII]

[XVIII]

[XIX]

[XX]

[XXI]

[XXII]

[XXIII]

[XXIV]

[XXV]

[XXVI]

[XXVII]

[XXVIII]


   Stedesand, den 3. Juni 1867.
   Der Verfasser.

[XXIX]


Inhalt.
––––

I. Oufdiling. A Hüs. Die Heimath.


Seite
1. Di Jonge. Der Knabe . . . 5
2. Di Üle. Der Alte . . . 6
3. De tri Skorke ön a Ring. Die drei Kerben im Ringe . . . 8

...

[XXX]


XXX


Seite
24. De Kloke fon Rungholt. Die Glocken von Rungholt . . . 86
25. Üs Rungholt stond wither ap. Unser Rungholt steht wieder auf . . . 89

...

[XXXI]


An die Friesen.
––––


   Muthiges Völkchen, ...

[XXXII]


XXXII


   Heiteres, offenes, ...

[1]



I. Oufdiling.

————

A Hüs.
Die Heimath.

————

[2]

Motto:
   Hum kon a Hüs ...
   
   Wer kann die Heimath ...

[3]


Di Jonge
––––


Ik koum fon Westerne ön Ding,
fon Utterne amhug font Kling;
der hei ik fasket ön a Strum,
der hei ik sillet ön a Prum;
ik was en letten Jonge.

   Der wüksen Krölle aw man Wei,
ik someld der de hile Dei;
min Hert hat kander gar nin Nüd,
ik hei min Spall an ok min Brüd;
ik was en letten Jonge.

   Ik klemmerd hug an was sö grat,
ik lüpp an sprüng min Bine trat;
ik slepp sö raulik, drimd sö swett,
an uller worden Sike wett;
ik was en letten Jonge.
––––

[4]

[5]

[6]


6
Di Ule.
––––



   Aw Tetens üle Stubbe,
ön Ding am aw a Hiarn,
der boged üsen Kobe,
der speled ik as Biarn.

   Altete kand de Tikne,
kand et Hert sin Hei,
maged Togde wikne,
wissed üss de Wei.

   He wissed üss de Liagde,
der bai a Strum;
sin Watherwüff her Klagde,
we jölldens ön a Drum.

   He most er ogden wisse
ap ewer bawne to;
ja, Goden skenn em prisse
me wat em tank an du.
––––

[7]

[8]

. . .

. . .

[41]



II. Oufdiling.


————

Gods Hüs.
Gottes Heimath.

————

. . .

. . .

[69]



III. Oufdiling.


————

Hê Songe auer Tele.
Einige Gedichte über Sagen.

————

. . .

. . .

[141]



IV. Oufdiling.


————

Üsen Wisse, unsere Sitte.

————

. . .

. . .

[301]



V. Oufdiling.


————

Spröke, Sentensie, Gasele, Likknisse.
Sprüche, Sentenzen, Gaselen, Gleichnisse.

————

. . .

. . .

[368]

[369]

[370]

[371]

[372]

[374]

[375]

[376]

[377]

[378]



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
H. Neubürgers Buchdruckerei in Dessau.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~