Neapolitaans spriak

(Widjerfeerd faan Materaans)
Tekst üüb Öömrang

Neapolitaans (Napulitano [ˌnnapulɪˈtaˑnə] üüb Neapolitaans an Napoletano üüb itajeensk) as en romaans spriak, diar uun Neapel (neapolitaans: Napule, itajeensk: Napoli) an diar ambi snaaket woort. Hat hiart tu't Kampaanisk (IVb). Neapolitaans woort fööraal uun Kampaanien, man uk uun a prowinsen Foggia an Bari uun Apuulien snaaket. Neapolitaans as nai mä a süüditajeensk spriakwiisen trinjam uun't Latium, a Abruzzen, Molise, Apuulien, Basilikaata an Kalaabrien.

Neapolitaans (napulitano)

Snaaket uun

Itaalien
(Kampaanien, man uk uun Apuulien)
Spreegern ca. 7 miljuunen (1975)
Wedenskapelk
iindialang
Amtelk Stant
Amtspriak faan -
Spriak-Ufkörtang
ISO 639-1:

-

ISO 639-2:

nap

ISO 639-3:

nap

Spriakwiisen

Bewerke
 
Neapolitaans spriakwiisen


Nai mä't Neapolitaans (Kampaanisk, IVb) san:

Bispalen

Bewerke
Neapolitaans spriak Itajeensk
Pate nuoste Padre nostro
ca staje ncielo Che sei nei cieli
santificammo 'o nomme tujo Sia santificato il tuo nome
faje vení 'o regno tujo Venga il tuo regno
sempe c' 'a vuluntà toja Sia fatta la tua volontà
accussí ncielo e nterra Come in cielo, così in terra
Fance avè 'o ppane tutt' 'e juorne Dacci oggi il nostro pane quotidiano
lèvece 'e rièbbete E rimetti a noi i nostri debiti
comme nuje 'e llevamme all'ate Come noi li rimettiamo ai nostri debitori
nun nce fa spantecà E non ci indurre in tentazione
e llevace 'o male 'a tuorno Ma liberaci dal male

Luke uk diar

Bewerke