Rumeensk spriak
(Widjerfeerd faan Balkanromaans spriaken)
Tekst üüb Öömrang |
Rumeensk as en Romaans spriak uun di Itaalisk twiig faan a Indogermaans spriaken.
Rumeensk (limba română) | ||
---|---|---|
Snaaket uun |
Rumeenien, Moldaawien luke uk bi: Amtsspriak | |
Spreegern | 34 miljuunen (mä tuliarden) | |
Wedenskapelk iindialang |
||
Amtelk Stant | ||
Amtspriak faan | Moldaawien Rumeenien Vojvodina, Serbien Athos, Griichenlun[1] Europeesk Unioon — Latiinsk Union | |
Gudkäänd manertaalspriak uun: | Ungarn[2] Ukraine Serbien (Madelserbien)[3] | |
Spriak-Ufkörtang | ||
ISO 639-1: |
ro | |
ISO 639-2: | (B) rum | (T) ron |
ISO 639-3: |
ron |
Mä Rumeensk ment'am flooksis en skööl faan sjauer (fiiw) spriaken, diar tuup eegentelk Balkanromaans het:
- Dakorumeensk (uun Rumeenien, Moldaawien an diar ambi)
- Arumeensk (uun Griichenlun, Albaanien an Mazedoonien)
- Meglenorumeensk (uun Griichenlun an Mazedoonien)
- Istrorumeensk (üüb Istrien, Kroatien)
- Dalmaatisk (†)
Dakorumeensk as det amtsspriak faan Rumeenien an Moldaawien. Uun Moldaawien sai's diar uk Moldauisk tu.
Mä Balkanromaans wurd oober uk algemianer Romaans spriaken betiakent, diar üüb a Balkan snaaket wurd. Det kön do uk nuurditajeensk spriakwiisen wees, fööraal Veneetisk.
Spriakwiisen faan't Dakorumeensk
Bewerke
- Nuurdelk spriakwiisen (ruad)
- Süüdelk spriakwiisen (blä)
- Uun a maden faan Rumeenien leit Siebenbürgen, diar woort Siebenbürgisk-Seksisk snaaket, det as oober en madelsjiisk spriakwiis.
Tekstbispal
BewerkeLatiinsk | Dalmaatisk | Dakorumeensk | Arumeensk | Istrorumeensk |
---|---|---|---|---|
Pater noster, qui es in caelis | Tuota nuester, che te sante intel sil, | Tatăl nostru care ești în ceruri, | Tată a nostru care ești în țeru, | Ciace nostru car le ști en cer, |
sanctificetur nomen tuum; | sait santificuot el naun to. | sființească-Se numele Tău. | s-aisească numa a Ta. | neca se sveta nomelu teu. |
Adveniat regnum tuum. | Vigna el raigno to. | Vie Împărăția Ta. | S-yină amiraliea a Ta. | Neca venire craliestvo to. |
Fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra | Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. | Facă-se voia Ta, precum în cer, așa și pe pământ. | S-facă vrearea a Ta, ași cumu în țeru, ași și pisti locu. | Neca fie volia ta, cum en cer, așa și pre pemint. |
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. | Duote costa dai el pun nuester cotidiun. | Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi. | Pânea a noastră ațea di tute dzâlele dă-nă o nau adzâ. | Pera nostre saca zi de nam astez. |
Et dimitte nobis debita nostra, | E remetiaj le nuestre debete, | și ne iartă nouă păcatele noastre, | și nă li liartă amărtilili noastre | Odproste nam dutzan, |
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. | coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar. | precum și noi iertăm greșiților noștri. | ași cumu li liartămu și noi unu a altui. | ca și noi odprostim a lu nostri dutznici. |
Et ne nos inducas in temptationem; | E naun ne menur in tentatiaun, | și nu ne duce pe noi în ispită, | și nu nă du pri noi la cârtire, | Neca nu na tu vezi en napastovanie, |
sed libera nos a malo. | miu deleberiajne dal mal. | ci ne mântuiește de cel rău. | ma nă aveagli di ațelu arău. | neca na zbăvește de zvaca slabe. |
Luke uk diar
Bewerke Commonskategorii: Rumeensk spriak – Saamlang faan bilen of filmer
Commonskategorii: Rumeensk ütjspriak – Saamlang faan bilen of filmer
Wikisource: Rumeensk wurdenbuken (sjiisk)
Wikiquote: Rumeensk spreegwurden (sjiisk)